Канадската актриса от български произход Нина Добрев сама е превела на родния си език диалозите от 11-ти епизод наречен "Катерина", от втория сезон на филма “Дневниците на вампира”, съобщи Aceshowbiz.

Добрев направила това, след като прегледала обстойно текстовете на сценаристите.

Оказало се, че всички диалози, в които се говори на български, са писани благодарение на онлайн преводач.

“Беше ужасно смешно и неправилно”, разказва Нина и уточнява, че сама е превела репликите си, а където е имала затруднения е питала майка си.

"Работих много над този епизод. Беше трудно за мен, защото трябваше да вляза в четири различни образа. Беше страхотно да изиграя невинната Катерина - още от времето преди да стане вампир".

В епизода Добрев влиза в 4 различни образа на своите героини - тези на Елена и Катрин в днешно време, както и на вампирката Катерина от 1800 година, и невинната Катерина от 1400 година, когато е все още човек.